main | top

More books!!!

Clarke Artur - 2061 Odyssey Three (101 from 128)

prev next | first -100 -10 +10 last
Он решил, что это не помешает, несмотря на то, что пригодность "Гэлакси" к космическим полетам скоро - если не произойдет новых неприятностей - никого не будет интересовать.
И вот под ними развернулась панорама всего острова; лишь теперь Ван-дер-Берг оценил, насколько блестяще мистер Ли - исполнявший обязанности капитана - сумел выбросить корабль на берег. Сверху было видно всего несколько мест, пригодных для такой операции; правда, огромную роль сыграло везение, и все-таки Ли использовал ветер и плавучий якорь с максимальным эффектом.
Туман закрыл все вокруг; "Билл Т" взлетел по полубаллистической траектории, чтобы уменьшить лобовое сопротивление, и в ближайшие двадцать минут ничего, кроме облаков, не будет видно. Жаль, подумал Ван-дер-Берг, наверняка там, внизу, плавают интересные существа, которых еще никому из людей не доводилось видеть...
- Отсечка двигателя, - произнес Флойд в микрофон. - Все работает нормально.
- Отлично, "Билл Т". На вашей высоте других летательных аппаратов не наблюдается. Вы все еще первые в очереди на посадку.
- Что это за шутник? - спросил Ван-дер-Берг.
- Ронни Лим. Не думай, что я шучу, - эта фраза "первые в очереди на посадку" впервые была произнесена во время полетов "Аполло".
Ван-дер-Берг понимал, в чем дело. Временами юмор - не заходящий слишком далеко - был единственным средством, способным снять напряжение, неизбежно возникающее у людей, вовлеченных в сложное и, возможно, рискованное предприятие.
- До начала торможения еще пятнадцать минут, - заметил Флойд. - Посмотрим, кто еще в эфире кроме нас.
Он включил автоматическое сканирование, и маленькая кабина наполнилась пронзительными свистками и гудками, разделенными короткими промежутками тишины, по мере того как тюнер отбрасывал их один за другим, быстро поднимаясь по спектру радиочастот.
- Местные радиомаяки и передача собранных данных, - пояснил Флойд. - Я надеялся - а, вот и она!
Из динамика донесся едва слышный музыкальный тон, быстро поднимающийся и падающий, похожий на безумное сопрано. Флойд взглянул на указатель частоты.
- Доплеровское смещение почти исчезло - его скорость быстро падает.
- Что это - передача текста?
- Думаю, медленное видеосканирование. Через большую тарелку на Ганимеде - когда он занимает нужное положение - все время идут передачи на Землю. Средства массовой информации отчаянно требуют новостей.
Несколько минут они прислушивались к гипнотическому, но бессмысленному для них звуку; затем Флойд отключил его. Хотя передача с "Юниверс" осталась непонятной для их слуха, не вооруженного декодерами, она значила только одно. Спасение мчится к ним, и скоро трудности будут позади.
Отчасти чтобы заполнить образовавшуюся паузу, отчасти потому, что ему это было действительно интересно, Ван-дер-Берг спросил как бы между прочим:
- Ты разговаривал уже со своим дедом? "Разговаривал" было, разумеется, не тем словом, принимая во внимание космические расстояния, но пока еще никому не удалось придумать приемлемой замены.
prev next | first -100 -10 +10 last

~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~